Vietnam’s Colonial Era Names: Tonkin, Annam, Cochinchina

An Nam và Cochinchina: Nguồn gốc tên gọi và ảnh hưởng lịch sử

Nguồn gốc tên gọi “An Nam”

An Nam

“Tên gọi ‘An Nam’” là thuật ngữ mà Trung Quốc thường xuyên dùng để chỉ Việt Nam trong mọi giai đoạn lịch sử, không phân biệt quốc hiệu cụ thể. Thuật ngữ này bắt đầu xuất hiện từ thời nhà Đường, khi miền Bắc Việt Nam được thành lập thành một vùng tự trị mang tên “An Nam đô hộ phủ”. Từ đó, “An Nam” đã trở thành tên gọi phổ biến mà Trung Quốc dành cho đất nước chúng ta.

Trong các thời kỳ độc lập tiếp theo từ các triều đại Đinh, Tiền Lê cho đến Lý, Trần và những triều đại sau, quốc hiệu của Việt Nam đã thay đổi nhiều lần (Đại Cồ Việt, Đại Việt, Đại Ngu,…), nhưng vẫn thường được Trung Quốc ghi chép dưới tên “An Nam”. Từ góc độ người phương Tây, thuật ngữ “Annam” đã được sử dụng như một khái niệm tổng hợp để chỉ toàn bộ lãnh thổ Việt Nam. Nhà truyền giáo Alexandre de Rhodes, người đóng góp quan trọng cho việc phát triển chữ Quốc ngữ, đã phân chia lãnh thổ thành hai vùng: “Tunquin” (Đàng Ngoài)“Cochinchine” (Đàng Trong).

Đọc thêm: Giải thích tên gọi Lang Biang và Đồi Thông Hai Mộ

Tên gọi “Cochinchina” và sự thay đổi ý nghĩa

Tên gọi “Cochinchina” có nguồn gốc từ các nhà buôn Bồ Đào Nha khi họ khám phá vùng Đông Nam Á. Ban đầu, họ nghe tới từ “Cauchy” (Giao Chỉ), một tên gọi cổ của Việt Nam từ thời Hán. Tuy nhiên, do “Cauchy” trùng với một địa danh ở Ấn Độ, người Bồ Đào Nha đã thêm “china” (Trung Quốc) vào để phân biệt, dẫn đến cái tên “Cochinchina” — có nghĩa là “vùng Giao Chỉ gần Trung Quốc”.

Khi người phương Tây đến Việt Nam trong thời kỳ Trịnh-Nguyễn phân tranh, họ tiếp tục sử dụng “Cochinchina” để chỉ vùng đất Đàng Trong do chúa Nguyễn cai quản, trong khi vùng Đàng Ngoài của chúa Trịnh được gọi là “Tonkin”, dựa trên tên đô thị Đông Kinh (Hà Nội ngày nay).

Tham khảo thêm: Nguồn gốc tên gọi một số trái cây

Vào thế kỷ 19, khi thực dân Pháp xâm lược Việt Nam, họ đã định nghĩa lại ý nghĩa của “Cochinchina”. Từ một thuật ngữ chỉ toàn bộ Đàng Trong, “Cochinchina” chỉ dành riêng cho vùng Nam Kỳ. Thực dân Pháp chia Việt Nam thành ba miền:

  • Cochinchina (Nam Bộ)
  • Tonkin (Bắc Bộ)
  • Annam (Trung Bộ)

Mặc dù vậy, người Pháp vẫn gọi người dân Việt ở cả ba miền là “Annamite” (người An Nam), phản ánh sự coi thường và thiếu tôn trọng đối với sự phân biệt văn hóa và lịch sử của người Việt.

Cochinchina

Sự khác biệt văn hóa qua tên gọi

Sự phân chia thành ba kỳ không chỉ ảnh hưởng đến hành chính mà còn dẫn đến những sự thay đổi sâu sắc về văn hóa. Nam Bộ (Cochinchina) với vị trí giao thương thuận lợi đã nhanh chóng trở thành một trung tâm giao thoa văn hóa. Ngược lại, Bắc Bộ (Tonkin) duy trì được những truyền thống lâu đời, trong khi Trung Bộ (Annam) chịu trách nhiệm về cả địa lý và văn hóa, đóng vai trò như cầu nối.

Tên gọi “Cochinchina” hiện nay không còn được sử dụng chính thức, nhưng vẫn lưu giữ dấu ấn trong các nghiên cứu lịch sử và bản đồ cổ.

Tham khảo thêm: Cửu Long – Có phải là 9 rồng?

Kết luận

Từ An Nam đến Cochinchina, mỗi tên gọi đều phản ánh một giai đoạn lịch sử riêng biệt và cách nhìn của các thế lực bên ngoài về Việt Nam. Những thuật ngữ này không chỉ đơn thuần là tên địa danh mà còn là dấu ấn của các mối quan hệ phức tạp về chính trị, văn hóa và quyền lực. Hiểu được ý nghĩa của chúng giúp chúng ta nhìn lại lịch sử đất nước và tôn vinh bản sắc dân tộc đã được hun đúc qua hàng thế kỷ.

Khi bạn tìm hiểu về lịch sử, hãy khám phá thêm về tên gọi và di sản của quê hương mình, bởi chúng phản ánh không chỉ quá khứ mà còn là bản sắc của người Việt.

Nguồn Bài Viết Tên gọi Việt Nam thời kì thuộc Pháp: Tonkin, Annam, Cochinchina

Related Articles